|
Einladung_zum_Mundartgottesdienst_Friedenskirche |
|
|
|
|
- Friedenskirche -
Neunkirchen / Scheib
|
Im Predigtplan
am 26.9.2010
Mundartgottesdienst unter
Mitwirkung der Mundartwerkstatt
Herzliche Einladung zum Mundartgottesdienst
am 26. September 2010!
Die Mudartwerkstatt der Senioren-Akademie wird auch in diesem Jahr wieder den Mundartgottesdienst gestalten, zu dem wir am 26. September 2010 in die Friedenskirche (Beerwaldweg) herzlich einladen. Beginn 10.00 Uhr.
Von der Mundartwerkstatt wirken mit:Margit Elbert, Alma Klein, Marianne Remy, Ilse Siebenpfeiffer, Manfred Stöhr
Vielleicht sind einige Anmerkungen von Interesse:Die Mundart ist unsere Mutersprache. Sie existiert lange vor der Hochsprache. Martin Luther übersetzte dann die Bibel ins Deutsche. Dazu benutze er die sächsische Kanzleisprache und auch die Mundarten. Für ihn galt:
„Man muß dem Volk auf’s Maul schauen!“ Seit Luthers Bibelübersetzung gibt es nun die Hochsprache, damit sich alle Volksgruppen verständigen können. Die Mundarten aber sind geblieben. Sie sagen etwas über die Gefühle der Menschen aus, sind direkt und vermitteln ein Stück Heimat. Wir im Saarland sprechen rheinfränkische und moselfränkische Mundart. Rheinfränkisch: das-was, isch, du. Moselfränkisch: dat-wat, eisch, dau.- Nun haben wir Sie neugierig gemacht! Besuchen Sie unseren Gottesdienst, und Sie werden Gottes Wort in rheinfränkischer Mundart hören. Unn iwwrischens: Unsa Schbrooch is arisch gudd se vaschdehn.
Ihre Mundartwerkstatt
Und hier noch einige mundartliche Kostproben:
Iwwas Gligg
Suuschd des,
finnschd des nid.
Haschd des,
wääschd des nid.
Valierschd des,
vageschd des nid.
Die Junge, die Alde
Sesomme sinn se selde,
die Junge unn die Alde.
Kenna hadd Zeid for de onna.
Jeeda is sisch selwa de Näägschde.
„Frieja", soon die Alde, „war's bessa.
Do hadd ma sisch gekimmad, gesorschd
unn unna äänem Dach gelääbd! "-
Awwa ob das wirglisch bessa war?
Vunn de Kina unn de Leid„
Aus Kinna wirre Leid"
,soon die Aldeso unniwwaleed dohinn.
Dass das awwa
schunn Leid sinn,
honn se dobei gons vagess.
„E Leffelsche for die Mamme.
Änns for de Babbe,
änns for die Oma."
„For de Opa kenns",
saad de Bub.
„For denne dring isch
liewa e Fläschje."
Ilse Siebenpfeiffer- Märker
|
|
|
Letzte Aktualisierung ( Mittwoch, 26. Mai 2010 )
|